<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T20n1162">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1162 持世陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1162 持世陀羅尼經</title>
			<author>唐 <name role="" type="person">玄奘</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">20</idno>.<idno type="no">1162</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">持世陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by gaoyuefeng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，gaoyuefeng 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00600">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00600</charName>
				<mapping cb:dec="983640" type="PUA">U+F0258</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2A628</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[齒*來]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03888">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03888</charName>
				<mapping cb:dec="986928" type="PUA">U+F0F30</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3E67</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[狂-王+央]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-24T11:15:17">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0666c" ed="T" xml:id="T20.1162.0666c"/>
<lb n="0666c01" ed="T"/>
<lb n="0666c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1162 [Nos. 1163-1165]</cb:docNumber>
<lb n="0666c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0666005" n="0666005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0666005" n="0666005"/><anchor xml:id="beg0666005" n="0666005"/>持<anchor xml:id="end0666005"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0666005" n="0666005"/>世陀羅尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0666006" n="0666006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0666006" n="0666006"/><anchor xml:id="beg0666006" n="0666006"/>經<anchor xml:id="end0666006"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0666c04" ed="T"/>
<lb n="0666c05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0666007" n="0666007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0666007" n="0666007"/><anchor xml:id="beg0666007" n="0666007"/>大<anchor xml:id="end0666007"/>唐三藏法師<name role="" type="person">玄奘</name>奉　詔譯</byline>
<lb n="0666c06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT20p0666c0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT20p0666c0605" cb:place="inline">一時薄伽梵在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0666008" n="0666008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0666008" n="0666008"/>憍餉彌國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0666009" n="0666009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0666009" n="0666009"/>建<anchor xml:id="nkr_note_orig_0666010" n="0666010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0666010" n="0666010"/><anchor xml:id="beg0666010" n="0666010"/>礫<anchor xml:id="end0666010"/>
<lb n="0666c07" ed="T"/>迦林，與大苾芻衆五百人俱，菩薩摩訶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0666011" n="0666011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0666011" n="0666011"/><anchor xml:id="beg0666011" n="0666011"/>薩<anchor xml:id="end0666011"/>俱
<lb n="0666c08" ed="T"/>胝數，及諸天、人、阿素洛等無量大衆前後圍
<lb n="0666c09" ed="T"/>繞。</p><p xml:id="pT20p0666c0902" cb:place="inline">時彼國中有一長者名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0666012" n="0666012"/><anchor xml:id="beg0666012" n="0666012"/>妙月<anchor xml:id="end0666012"/>，容範溫
<lb n="0666c10" ed="T"/>華、志<anchor xml:id="nkr_note_orig_0666013" n="0666013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0666013" n="0666013"/><anchor xml:id="beg0666013" n="0666013"/>韻<anchor xml:id="end0666013"/>閑遠，男女僮僕其數衆多，於佛法
<lb n="0666c11" ed="T"/>僧深生敬信，來詣佛所，頂禮佛足，繞百千匝，
<lb n="0666c12" ed="T"/>却住一面，合掌恭敬而白佛言：「世尊！欲問如
<lb n="0666c13" ed="T"/>來、應、正等覺少所疑事，唯願大慈，垂愍聽許。」</p>
<lb n="0666c14" ed="T"/><p xml:id="pT20p0666c1401">爾時世尊哀愍彼故，以慈軟音吿言：「長者！恣
<lb n="0666c15" ed="T"/>汝意問，吾當爲汝方便分別，令汝心喜。」</p><p xml:id="pT20p0666c1516" cb:place="inline">時彼
<lb n="0666c16" ed="T"/>長者歡喜踊躍，稽首作禮，合掌請言：「世尊！云
<lb n="0666c17" ed="T"/>何善男子、善女人諸貧賤者可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0666014" n="0666014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0666014" n="0666014"/><anchor xml:id="beg0666014" n="0666014"/>令<anchor xml:id="end0666014"/>得富貴？
<lb n="0666c18" ed="T"/>諸有病者可令病愈？諸有罪者可令罪滅？諸
<lb n="0666c19" ed="T"/>危懼者可令安樂？」</p>
<lb n="0666c20" ed="T"/><p xml:id="pT20p0666c2001">爾時世尊知而故問：「長者！何緣作如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0666015" n="0666015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0666015" n="0666015"/><anchor xml:id="beg0666015" n="0666015"/>請<anchor xml:id="end0666015"/>？」</p>
<lb n="0666c21" ed="T"/><p xml:id="pT20p0666c2101">時彼長者重白佛言：「世尊！我等在家多諸眷
<lb n="0666c22" ed="T"/>屬，資財乏少，難可周濟，又多疹疾，罪累危懼。
<lb n="0666c23" ed="T"/>故請世尊開示方便，令貧賤者得大財位，周
<lb n="0666c24" ed="T"/>給親屬，廣修惠施，鐃益一切，倉庫無盡；令有
<lb n="0666c25" ed="T"/>病者四大康和，勤修善業，身心無惓；令有罪
<lb n="0666c26" ed="T"/>者速得除滅，身壞命終，生於善趣；令危懼者
<lb n="0666c27" ed="T"/>身心安樂，親近供養佛、法、僧寶，速證無上正
<lb n="0666c28" ed="T"/>等菩提。」</p>
<lb n="0666c29" ed="T"/><p xml:id="pT20p0666c2901">爾時世尊吿彼長者：「善男子！我於過去無數
<pb n="0667a" ed="T" xml:id="T20.1162.0667a"/>
<lb n="0667a01" ed="T"/>劫前，遇佛世尊，名持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667001" n="0667001"/><anchor xml:id="beg0667001" n="0667001"/>金剛海音如來、<anchor xml:id="end0667001"/>應、正等
<lb n="0667a02" ed="T"/>覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫調御士、天
<lb n="0667a03" ed="T"/>人師、佛、薄伽梵，爲欲利樂諸有情故，說陀羅
<lb n="0667a04" ed="T"/>尼名曰持世。我時聞已，歡喜踴躍，受持讀誦
<lb n="0667a05" ed="T"/>廣爲他說，利益安樂無量有情。由是因緣，福
<lb n="0667a06" ed="T"/>慧增長，速證無上正等菩提，爲諸天人說微
<lb n="0667a07" ed="T"/>妙法。今爲汝說此陀羅尼，汝天人等，皆應諦
<lb n="0667a08" ed="T"/>聽，聞已受持，廣爲他說。此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667002" n="0667002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667002" n="0667002"/><anchor xml:id="beg0667002" n="0667002"/>神呪<anchor xml:id="end0667002"/>力不可思
<lb n="0667a09" ed="T"/>議，令諸有情皆獲利樂。陀羅尼曰：</p>
<lb n="0667a10" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0667a1001">「『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667003" n="0667003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667003" n="0667003"/><anchor xml:id="beg0667003" n="0667003"/>呾姪他<anchor xml:id="end0667003"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0667003" n="0667003"/>　蘇魯閉　跋達邏筏底　瞢揭麗
<lb n="0667a11" ed="T"/>　頞折麗　頞摺鉢麗　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667004" n="0667004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667004" n="0667004"/><anchor xml:id="beg0667004" n="0667004"/>喝<anchor xml:id="end0667004"/>伽哳尼　<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>喝<anchor xml:id="end_1"/>鞞達
<lb n="0667a12" ed="T"/>尼　薩寫罰底　馱娜罰底　達那罰底　室利
<lb n="0667a13" ed="T"/>沫底　鉢拉婆罰底　罯沫麗　毘沫麗　魯盧
<lb n="0667a14" ed="T"/>蘇　縷波毘沫麗　頞捺捺悉諦　毘呾悉諦
<lb n="0667a15" ed="T"/>　毘濕縛繫　始<g ref="#CB03888">㹧</g>矩麗　茫矩麗　毘毘謎
<lb n="0667a16" ed="T"/>　杜杜謎　呾呾麗　呾洛呾洛　罰折麗罰折
<lb n="0667a17" ed="T"/>麗　羯<g ref="#CB00600">𪘨</g>羯<g ref="#CB00600">𪘨</g><note place="inline">去聲</note>　罰栗殺尼　昵澁波達尼
<lb n="0667a18" ed="T"/>　罰折洛達洛　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667005" n="0667005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667005" n="0667005"/><anchor xml:id="beg0667005" n="0667005"/>呾他揭多薩點<anchor xml:id="end0667005"/>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667006" n="0667006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667006" n="0667006"/><anchor xml:id="beg0667006" n="0667006"/>娑揭洛　昵
<lb n="0667a19" ed="T"/>懼衫　呾他揭耽頞　奴颯沫洛<anchor xml:id="end0667006"/>　颯沫洛　達
<lb n="0667a20" ed="T"/>磨薩點　颯沫洛　僧伽薩點　颯沫洛　呾吒呾吒
<lb n="0667a21" ed="T"/>　譜洛譜洛　譜刺耶　跋洛跋洛　尼蘇瞢
<lb n="0667a22" ed="T"/>揭麗　扇多沫底　瞢揭羅罰底　蘇跋達洛
<lb n="0667a23" ed="T"/>罰底　阿揭車阿揭車　三沫閻　阿奴颯沫洛
<lb n="0667a24" ed="T"/>　莎訶　阿罰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667007" n="0667007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667007" n="0667007"/><anchor xml:id="beg0667007" n="0667007"/>制<anchor xml:id="end0667007"/>喃　頞奴颯沫洛　莎呵　鉢
<lb n="0667a25" ed="T"/>刺婆<note place="inline">去聲</note>凡　頞奴颯沫　洛莎呵　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667008" n="0667008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667008" n="0667008"/><anchor xml:id="beg0667008" n="0667008"/>絰<anchor xml:id="end0667008"/>栗砧　頞
<lb n="0667a26" ed="T"/>奴颯沫　洛莎訶　毘折閻　頞奴颯沫洛　莎訶
<lb n="0667a27" ed="T"/>　薩縛薩埵毘捺閻　頞奴颯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667009" n="0667009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667009" n="0667009"/><anchor xml:id="beg0667009" n="0667009"/>沫<anchor xml:id="end0667009"/>　莎呵』</p>
<lb n="0667a28" ed="T"/><p xml:id="pT20p0667a2801">「此陀羅尼具大神力。若有善男子、善女人至
<lb n="0667a29" ed="T"/>心受持廣爲他說，諸惡神鬼、天、龍、藥叉、人非
<pb n="0667b" ed="T" xml:id="T20.1162.0667b"/>
<lb n="0667b01" ed="T"/>人等皆不能害，諸利樂事晝夜增長。若能至
<lb n="0667b02" ed="T"/>誠供養三寶，念誦如是大陀羅尼經七晝夜
<lb n="0667b03" ed="T"/>時無暫闕，諸天龍神皆生歡喜，自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667010" n="0667010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667010" n="0667010"/><anchor xml:id="beg0667010" n="0667010"/>末<anchor xml:id="end0667010"/>冥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667011" n="0667011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667011" n="0667011"/><anchor xml:id="beg0667011" n="0667011"/>雨<anchor xml:id="end0667011"/>
<lb n="0667b04" ed="T"/>所須財穀，飢饉疫癘皆悉消除，所有罪障無
<lb n="0667b05" ed="T"/>不殄滅，一切危懼並得安寧，福慧漸增所求
<lb n="0667b06" ed="T"/>如意，速證無上正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667012" n="0667012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667012" n="0667012"/><anchor xml:id="beg0667012" n="0667012"/>覺<anchor xml:id="end0667012"/>菩提。」</p>
<lb n="0667b07" ed="T"/><p xml:id="pT20p0667b0701">爾時，佛吿妙月長者：「汝應信受此陀羅尼，憶
<lb n="0667b08" ed="T"/>念、誦持、廣爲他說，所求利樂無不諧遂。」</p><p xml:id="pT20p0667b0816" cb:place="inline">時彼
<lb n="0667b09" ed="T"/>長者聞佛所說，歡喜踴躍，而白佛言：「我能受
<lb n="0667b10" ed="T"/>持，廣爲他說，利益安樂無量有情，唯願世尊
<lb n="0667b11" ed="T"/>慈悲護念。」</p><p xml:id="pT20p0667b1105" cb:place="inline">世尊吿曰：「如是！如是！」</p><p xml:id="pT20p0667b1113" cb:place="inline">時彼長者合
<lb n="0667b12" ed="T"/>掌恭敬，右繞世尊百千匝已，頂禮佛足，歡喜
<lb n="0667b13" ed="T"/>而去。</p>
<lb n="0667b14" ed="T"/><p xml:id="pT20p0667b1401">爾時世尊吿阿難曰：「妙月長者諸庫藏中，種
<lb n="0667b15" ed="T"/>種財穀今悉盈滿。」</p><p xml:id="pT20p0667b1508" cb:place="inline">尊者阿難歡喜白佛：「何因
<lb n="0667b16" ed="T"/>緣故，妙月長者諸庫藏中欻然盈滿？」</p><p xml:id="pT20p0667b1615" cb:place="inline">佛吿阿
<lb n="0667b17" ed="T"/>難：「妙月長者聞我所說大陀羅尼，深信歡喜，
<lb n="0667b18" ed="T"/>受持讀誦，願爲無量有情宣說。由斯福力，庫
<lb n="0667b19" ed="T"/>藏皆滿。汝等亦應受持、讀誦、廣爲他說此陀
<lb n="0667b20" ed="T"/>羅尼，令此三千大千世界諸有情類皆得利
<lb n="0667b21" ed="T"/>樂。我觀世間天、魔、梵等，無能毀越此陀羅尼，
<lb n="0667b22" ed="T"/>文句正眞不可壞故。諸薄福者不可得聞，所
<lb n="0667b23" ed="T"/>以者何？如是章句，三世諸佛同所稱揚，以不
<lb n="0667b24" ed="T"/>思議神力加被，令聞持者皆獲利樂。」</p><p xml:id="pT20p0667b2415" cb:place="inline">尊者阿
<lb n="0667b25" ed="T"/>難深心歡喜，以妙伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667013" n="0667013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667013" n="0667013"/><anchor xml:id="beg0667013" n="0667013"/>陀<anchor xml:id="end0667013"/>而讚頌曰：</p>
<lb n="0667b26" ed="T"/><lg xml:id="lgT20p0667b2601" type="regular"><l>「諸佛不思議，</l><l>所說法亦爾；</l>
<lb n="0667b27" ed="T"/><l>能正奉行者，</l><l>果報亦復然。</l>
<lb n="0667b28" ed="T"/><l>一切智法王，</l><l>滅生老病死，</l>
<lb n="0667b29" ed="T"/><l>已到勝彼岸，</l><l>稽首大覺尊。」</l></lg>
<pb n="0667c" ed="T" xml:id="T20.1162.0667c"/>
<lb n="0667c01" ed="T"/><p xml:id="pT20p0667c0101">爾時阿難踴躍歡喜，禮佛合掌白言：「世尊！今
<lb n="0667c02" ed="T"/>此法門當名何等？我等今者云何奉持？」</p><p xml:id="pT20p0667c0216" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0667c03" ed="T"/>阿難：「此名『妙月長者所問』，亦名『能感一切財
<lb n="0667c04" ed="T"/>位』，亦名『愈疾』，亦名『滅罪』，亦名『能除一切危懼』，
<lb n="0667c05" ed="T"/>亦名『諸佛同所稱揚』，亦名『諸佛神力加被』，亦
<lb n="0667c06" ed="T"/>名『持世陀羅尼經』，汝當奉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0667014" n="0667014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0667014" n="0667014"/><anchor xml:id="beg0667014" n="0667014"/>行<anchor xml:id="end0667014"/>，勿令忘失，利
<lb n="0667c07" ed="T"/>益安樂一切有情！」</p>
<lb n="0667c08" ed="T"/><p xml:id="pT20p0667c0801">時，薄伽梵說此經已，無量聲聞及諸菩薩，幷
<lb n="0667c09" ed="T"/>諸天、人、阿素洛等，一切大衆聞佛所說，皆大
<lb n="0667c10" ed="T"/>歡喜，信受奉行。</p>
<lb n="0667c11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>持世陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0666005" to="#end0666005"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">佛說持</rdg></app>
<app from="#beg0666006" to="#end0666006"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">經<note place="inline">與唐不空雨寶經及趙宋法天吉祥持世經同</note></rdg></app>
<app from="#beg0666007" to="#end0666007"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0666010" to="#end0666010"><lem wit="#wit.orig">礫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">磔</rdg></app>
<app from="#beg0666011" to="#end0666011"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">薩過</rdg></app>
<app from="#beg0666013" to="#end0666013"><lem wit="#wit.orig">韻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">願</rdg></app>
<app from="#beg0666014" to="#end0666014"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0666015" to="#end0666015"><lem wit="#wit.orig">請</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">說</rdg></app>
<app from="#beg0667002" to="#end0667002"><lem wit="#wit.orig">神呪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">呪神</rdg></app>
<app from="#beg0667003" to="#end0667003"><lem wit="#wit.orig">呾姪他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0667004" to="#end0667004"><lem wit="#wit.orig">喝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">嗢</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0667004"><lem wit="#wit.orig">喝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">嗢</rdg></app>
<app from="#beg0667005" to="#end0667005"><lem wit="#wit.orig">呾他揭多薩點</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">娑揭洛昵懼衫呾他揭耽頞奴颯沫洛</rdg></app>
<app from="#beg0667006" to="#end0667006"><lem wit="#wit.orig">娑揭洛　昵<lb n="0667a19" ed="T"/>懼衫　呾他揭耽頞　奴颯沫洛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">呾他揭多薩點</rdg></app>
<app from="#beg0667007" to="#end0667007"><lem wit="#wit.orig">制</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">刺</rdg></app>
<app from="#beg0667008" to="#end0667008"><lem wit="#wit.orig">絰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">經</rdg></app>
<app from="#beg0667009" to="#end0667009"><lem wit="#wit.orig">沫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">沫洛</rdg></app>
<app from="#beg0667010" to="#end0667010"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">來</rdg></app>
<app from="#beg0667011" to="#end0667011"><lem wit="#wit.orig">雨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2">護</rdg></app>
<app from="#beg0667012" to="#end0667012"><lem wit="#wit.orig">覺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">等</rdg></app>
<app from="#beg0667013" to="#end0667013"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">他</rdg></app>
<app from="#beg0667014" to="#end0667014"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">持</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0666012" to="#end0666012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">妙月</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sucandra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0667001" to="#end0667001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">金剛海音如來、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Śrī-vajra-dhara-sāgara-nirghosa.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0666005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0666005">持【大】，佛說持【元】【明】，【原】麗本，題名 Vasudhāra-dhāraṇī. 東京帝國大學所藏梵本 No. 261. Mo. 272. 梵本與漢譯不合致</note>
<note n="0666006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0666006">經【大】，經<note place="inline">與唐不空雨寶經及趙宋法天吉祥持世經同</note>【明】</note>
<note n="0666007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0666007">大【大】，〔－〕【宋】【明】</note>
<note n="0666010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0666010">礫【大】，磔【宋】【元】【明】</note>
<note n="0666011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0666011">薩【大】，薩過【宋】【元】【明】</note>
<note n="0666013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0666013">韻【大】，願【宋】【元】【明】</note>
<note n="0666014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0666014">令【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0666015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0666015">請【大】，說【宋】【元】【明】</note>
<note n="0667002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667002">神呪【大】，呪神【宋】【元】【明】</note>
<note n="0667003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667003">呾姪他【大】，〔－〕【宋】【元】【明】，梵字眞言 cf. P. 669a [01]</note>
<note n="0667004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667004">喝【大】＊，嗢【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0667005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667005">呾他揭多薩點【大】∞娑揭洛昵懼衫呾他揭耽頞奴颯沫洛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0667006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667006">娑揭洛昵懼衫呾他揭耽頞奴颯沫洛【大】∞呾他揭多薩點【宋】【元】【明】</note>
<note n="0667007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667007">制【大】，刺【宋】【元】【明】</note>
<note n="0667008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667008">絰【大】，經【宋】</note>
<note n="0667009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667009">沫【大】，沫洛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0667010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667010">末【大】，來【宋】【元】【明】</note>
<note n="0667011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667011">雨【大】，護【宋】【明】</note>
<note n="0667012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667012">覺【大】，等【宋】【元】【明】</note>
<note n="0667013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667013">陀【大】，他【宋】【元】【明】</note>
<note n="0667014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0667014">行【大】，持【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0666005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666005">【原】麗本，題名 Vasudhāra-dhāraṇī. 東京帝國大學所藏梵本 No. 261. Mo. 272. 梵本與漢譯不合致，（佛說）＋持【元】【明】</note>
<note n="0666006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666006">經＋（與唐不空雨寶經及趙宋法天吉祥持世經同）十八字細註【明】</note>
<note n="0666007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666007">〔大〕－【宋】【明】</note>
<note n="0666008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666008">Kauśambī.</note>
<note n="0666009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666009">Kaṇṭaka.</note>
<note n="0666010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666010">礫＝磔【三】</note>
<note n="0666011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666011">薩＋（過）【三】</note>
<note n="0666012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666012">妙月 Sucandra.</note>
<note n="0666013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666013">韻＝願【三】</note>
<note n="0666014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666014">〔令〕－【三】</note>
<note n="0666015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0666015">請＝說【三】</note>
<note n="0667001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667001">金剛海音如來 Śrī-vajra-dhara-sāgara-nirghosa.</note>
<note n="0667002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667002">神呪＝呪神【三】</note>
<note n="0667003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667003">梵字眞言 cf. P. 669a [01]，〔呾姪他〕－【三】</note>
<note n="0667004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667004">喝＝嗢【三】＊</note>
<note n="0667005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667005">（咀他…點）六字∞（娑揭…洛）十五字【三】</note>
<note n="0667006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667006">（咀他…點）六字∞（娑揭…洛）十五字【三】</note>
<note n="0667007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667007">制＝刺【三】</note>
<note n="0667008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667008">絰＝經【宋】</note>
<note n="0667009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667009">沫＋（洛）【三】</note>
<note n="0667010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667010">末＝來【三】</note>
<note n="0667011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667011">雨＝護【宋】【明】</note>
<note n="0667012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667012">覺＝等【三】</note>
<note n="0667013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667013">陀＝他【三】</note>
<note n="0667014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0667014">行＝持【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0666005" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_0666005">【原】麗本，題名 Vasudhāra-dhāraṇī. 東京帝國大學所藏梵本 No. 261. Mo. 272. 梵本與漢譯不合致</note>
<note target="#nkr_note_foreign_0666008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0666008" xml:lang="sa">Kauśambī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0666009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0666009" xml:lang="sa">Kaṇṭaka.</foreign></note>
<note n="0667003" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_0667003">梵字眞言 cf. P. 669a [01]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>